北京奧運外語人才需求強烈 專業(yè)體育翻譯缺口達萬人
外語人才在北京奧運遭遇瓶頸似乎并不意外,國際奧委會新任主席羅格就曾表示過:“中國的奧運會一定是一屆獨特和最好的奧運會……但是,我最擔心中國的人才和語言問題,因為在一個非英語國家,要用英語和其他語言來主辦一屆奧運會。”
其實不只是中國,幾乎所有的奧運會都面臨語言問題。連在鹽湖城冬奧會舉辦過程中,語言也是問題。雖然鹽湖城已經(jīng)是英語城市,但是因為國際奧委會有統(tǒng)一的標準,所以即使是英語城市也要排除口音的影響。尤其在08年,英語是中國人的外語,這就造成更大壓力。
雖然從申辦成功的那一天起,北京市政府就開始全面考慮在奧運備戰(zhàn)當中會出現(xiàn)的問題,但語言卻始終是我們難以邁過去的一道關(guān)口。現(xiàn)在英語、日語、韓語人才并不缺乏,但是相對來說,法語、德語、西班牙語等小語種翻譯人才的數(shù)量顯然不能滿足北京奧運的需要。尤其是體育翻譯,更是存在重大缺口。在之前的一份《中國內(nèi)地翻譯人才生存狀況調(diào)查報告》中可以看到,08年的北京奧運大概需要10000名專業(yè)體育翻譯人才,市場價值達到7000萬,但是實際情況卻是擅長體育翻譯的人才全國還不到3萬,在全部22種行業(yè)中,體育翻譯人才只排在倒數(shù)第4位。再加上體育外語人才的專業(yè)性過強,其他翻譯人才想要轉(zhuǎn)型體育將會有很大的障礙。所以,怎么樣解決北京奧運上出現(xiàn)的外語人才缺口,已經(jīng)成為北京市政府和奧組委最關(guān)心的問題。
不僅如此,在北京奧運會的舉辦過程中,除了體育翻譯之外,還要求與奧運有關(guān)的大部分人員,包括安保、接待、司機甚至京城的普通市民都需要有一定的外語能力,這也就更加考驗北京市政府在外語人才方面的調(diào)配能力,還有京城市民的外語學習水平。
- 奧康舒適無定式,陳偉霆推薦的雙11好物清單來了
- 城市守護計劃:奧康,用溫暖點亮城市之光
- 奧康步步為盈,陳偉霆化身都市行者
- 奧康國際:堅守匠心追求“匠新” 3.0系列拿捏多種穿著場景
- CELINE 推出 Huntington 運動鞋
- 被N多明星種草的意爾康板鞋,看看你和誰撞款了?










